屈原旣放 遊於江潭 行吟澤畔 顔色憔悴 形容枯槁 漁父見而問之曰 子非三閭大夫與 何故至於斯 屈原曰 擧世皆濁 我獨淸 衆人皆醉 我獨醒 是以見放 漁父曰 聖人不凝滯於物 而能與世推移 世人皆濁 何不굴其泥 而揚其波 衆人皆醉 何不飽其糟 而철其리 何故深思高擧 自見放 屈原曰 吾聞之 新沐者必彈冠 新浴者必振衣 安能以身之察察 受 物之汶汶者乎 寧赴湘流 葬於江漁之腹中 安能以皓皓之白 而蒙世俗之塵埃乎 漁父莞爾而笑 鼓설而去 乃歌曰 滄浪之水淸兮 可以濯吾纓 滄浪之水濁兮 可以濯吾足 遂去不復與言 - 漁父 / 屈原 굴원이 죄 없이 추방을 당해 강과 못 사이를 쏘다니고 연못가 거닐며 슬픈 노래 읊조리니 얼굴은 시름에 겨워 초췌해지고 형용은 비쩍 말라 야위었더라 어부가 이를 보고 물어 말하길 "그대는 삼려대부 아니신가요? 이런 곳엘 무슨 일로 오신 건가요..